Translation is
communicating
the meaning from
a source
language to the
target language.
At Afrikaans
Translation
Services we do
not rely on
automated
translation, but
on the human
element that
interprets and
analyzes the
meaning beyond
words.
|
Linguistic
Review / LQA is
intended to
review the work
for proper use
of linguistic
phrasing, i.e.:
local terms,
idiomatic
expressions and
cultural
accuracy.
Further, it
ensures that the
translation
matches the
suitable
terminology used
in the intended
industry. Hence,
the final
translation is
the perfect
rendition for
the target
locale.
|
Proofreading is
the third step
of reviewing
that ensures
translation is
delivered at
zero error
level. It
consists of
reading of a
galley proof or
an electronic
copy of a
publication to
detect and
correct
production
errors of text
or art. In
Arabic,
proofreading
means imposing
additional
sophisticated
grammatical
rules and
reviewing
grammatical
mistakes which
in turns,
increases the
comprehension of
the text.
Proofreading
eliminates the
error chances to
minimum as
proofreaders
occupy the last
stage of
typographic
production
before delivery.
|